MEET THE CLIENT
A joint LRG/University of Westminster event for LRG members, non-members and students
Thu 20 Mar 2014 5.30 to 9.00 pm
Another in this long-standing series of very popular events which brings freelance translators and interpreters and translation and interpreting companies representatives together.
Our star panel of translation company representatives, including Lindsay Bywood of Voice & Script International, James Powell of TransPerfect and Clare Suttie of Atlas Translations, will be on hand to share their industry experience and talk about what they look for in a translator or interpreter, how they evaluate CVs, their relationship with their panel of freelance service providers, and the specialist skills they value.
After short presentations, there will be an extended Q&A session during which participants will be able to talk to the panellists about all aspects of the freelance contract. We will also arrange small round-table discussion sessions at which participants can talk to each of the panellists, in smaller groups.
Light refreshments will be served during the evening: tea, coffee, water, juice and biscuits.
Meet the Client is suitable for translators and interpreters at all levels: students, new entrants to the profession and experienced practitioners alike. Past events have been very informative and helpful in bringing work and service providers together.
Fyvie Hall is a large, comfortable venue, with full PA/AV facilities. Refreshments will be served at the start of the evening and during a mid-evening break.
See also: http://www.iti-lrg.co.uk, ICE and ITI Events for updates.
The event is open to LRG, non-LRG members and to students. This event qualifies for three hours CPD.
Costs to include refreshments:
LRG members: £10; non-LRG: £15; Student (non-UoW): £5.
Further details and booking information through Eventbrite Click here to book
UoW students: please register with your Course Director.
A joint LRG/MAT event
Fri 4 April 2014 2 - 5 pm
We have all heard of advertising campaigns gone wrong because they were not adapted for the target audience, and slogans which, when translated, turned out to mean something completely different and seriously damaged the product’s or brand’s reputation. To avoid these mistakes, advertising copy should be transcreated rather than translated, to make sure it is specifically written for the target audience.
This workshop provides some background on how transcreation works and offers participants a chance to give it a try themselves.
Percy will offer slogan translation exercises in English, French, Spanish, German and Dutch. Participants with other source languages can join in with a ‘related’ language (e.g. Italian -> Spanish). You are also most welcome to bring along your own slogan if you work in a different language.
The copywriting exercise, which involves writing catchy slogans for products, will be done in English.
Percy Balemans (www.pb-translations.com) graduated from the School of Translation and Interpreting in Maastricht, the Netherlands, in 1989. After working with a translation agency as an in-house translator for a few years, she worked as a technical writer and copywriter, information designer, web editor, and trainer for an information technology business. Now a freelance translator, she translates from English and German into Dutch, specializing in advertising (transcreation), fashion, art, and travel and tourism. Percy is a member of the Netherlands Society of Interpreters and Translators (NGTV), the ATA and the CIOL.
Lunch and post-workshop networking
An optional fish and chip lunch will be available before the workshop at a cost of £6.25 (to be paid direct to the Devereux pub). Please indicate on Eventbrite whether you would like to join the lunch.
After the event there will be an opportunity for networking.
£27 per person for LRG/MAT members, £33 per person for non-members, including refreshments. There are only 40 places, so first come first served.Book via Eventbrite Click here